-
Sahara, un pobre ronin... ...sin más mérito redentor que mi lanza.
...ساهارا), رونين متواضع) .بدون تعويض مستحق سوى رمحي
-
c) El derecho del individuo a la protección del carácter privado de su hogar y otros bienes y a no ser privado de bienes sin compensación”
(ج) حق الفرد في حماية خصوصية بيته وممتلكاته، وحمايته من حرمانه من ممتلكاته بدون تعويض.
-
Por el contrario, el Tribunal de Apelaciones podría ordenar el cumplimiento específico, sin fijar una indemnización en carácter de reparación alternativa.
وبالعكس، يمكن لمحكمة الاستئناف أن تأمر بالوفاء المطابق بدون تعويض كوسيلة انتصاف بديلة.
-
Vamos, es una caracteristica amortizable, James. Debe serlo.
حرّك دماغك يا (جيمس) وابحث عن ميزة تعويضية لا بد ووجود ميزة تعويضية
-
Algunos de los problemas concretos que se han mencionado son el aumento del volumen de trabajo y la responsabilidad sin un aumento paralelo de la remuneración, restricciones en materia de permisos de tierra y problemas para la obtención de visados.
أما المشاكل التي ذُكرت على وجه التحديد فتشمل زيادة في عبء العمل بدون تعويض عنها، ومستوى المسؤولية، والقيود على إجازة البحَّارة على اليابسة، ومشاكل الحصول على تأشيرات السفر.
-
Las minorías se ven desplazadas a tierras menos fértiles o a centros urbanos sin su consentimiento y sin que se les otorguen indemnizaciones adecuadas o se tengan en cuenta las consecuencias en sus medios de subsistencia y culturas.
وهكذا تجد الأقليات نفسها مهجرة، دون رضاها، إلى أراضٍ أقل خصوبة أو مراكز حضربة بدون تعويض مناسب وبقليل من الاهتمام، بل بدون اهتمام، بسبل كسب عيشهم وثقافاتهم.
-
En este contexto, es necesario reiterar que si los países retienen la pena capital tienen la obligación de hacerlo de manera transparente y con responsabilidad, proporcionando estadísticas exactas y amplias sobre el número de sentencias de muerte impuestas, las apelaciones permitidas y las ejecuciones realizadas por edad, género y tipo de delito. También pueden alentar las investigaciones sobre la forma en que funciona el sistema en la práctica.
وفي البلدان التي تجرى فيها الاجراءات القضائية على أساس الشريعة الاسلامية، يطبق نظام الديّة، الذي يتمثل في تخيير أقارب الضحية بين تنفيذ حكم الإعدام في الجاني أو إرجاء تنفيذ الحكم، مع تلقي تعويض أو بدون تعويض.
-
Esta indemnización se había estimado sin contar con información precisa sobre el valor de la propiedad que era objeto de la medida.
وقد قُدّر هذا التعويض بدون توفر معلومات دقيقة بشأن قيمة العقار موضوع التعويض.
-
vii) Separación del servicio, con o sin aviso o indemnización en lugar del aviso, no obstante lo dispuesto en la regla 109.3;
'7` إنهاء الخدمة، بإشعار أو بدون إشعار أو تعويض محل مهلة الإشعار، بغض النظر عن القاعدة 109/3؛
-
Por consiguiente, los "bidún" no pudieron optar a una indemnización plena, algo que sí estuvo al alcance de otros reclamantes.
وبالتالي لم يكن "البدون" قادرين على المطالبة بالتعويضات الكاملة المتاحة لأصحاب المطالبات الآخرين.